|
DataMuseum.dkPresents historical artifacts from the history of: RC4000/8000/9000 |
This is an automatic "excavation" of a thematic subset of
See our Wiki for more about RC4000/8000/9000 Excavated with: AutoArchaeologist - Free & Open Source Software. |
top - metrics - download
Length: 3840 (0xf00) Types: TextFile Names: »comwdansk«
└─⟦667bb35d6⟧ Bits:30007480 RC8000 Dump tape fra HCØ. └─⟦4334b4c0b⟧ └─⟦3fe7a126f⟧ »comw« └─⟦this⟧ └─⟦621cfb9a2⟧ Bits:30002817 RC8000 Dump tape fra HCØ. Detaljer om "HC8000" projekt. └─⟦0364f57e3⟧ └─⟦c4d639c85⟧ »comw« └─⟦this⟧
comwout=set 50 scope day comwout comwout=typeset *pl 297,30,235,18,10**pn 0,0* *ld 12* *pn 5,1* *lm 30* *lw 160**ps 0* Computerworld og det danske sprog.*nl1* ----------------------------------*nl2* Hvad med at bruge danske ord, når de nu findes og tilmed er dækkende? *nl1* ------------------------------------------------ *nl2* *ld24* Det danske edb-sprog er mildest talt forfærdeligt, og Computerworld (ingen vittigheder her, tak) vil godt gøre en indsats for at få det forbedret. Det er ikke fordi fagredaktionen på Computerworld er bedre end andre, der bruger engelsk;danske ord og udtryk, men det skal ikke forhindre os i at gøre vores bedste. *nl2* Vi vil godt til hvert nummer bringe nogle eksempler på edb-brokker, hvor man lige så godt kunne have brugt et dækkende dansk ord. Vi vil også godt have læserne involveret i en debat om emnet, så hvis I falder over et ord, der får det til at gibbe i Jer, så send et par ord til os. I er selvfølgelig også velkomne til at sende et par ord, hvis I er uenige med os. Der er mange der synes, at man skal holde sig til de gode gamle ord som hardware og software og lade være med at anvende modeordene materiel og programmel. *nl2* En direkte anvendelse af engelske ord kan muligvis forsvares i en del sammenhænge. Det er straks værre, når ordene oversættes forkert eller til ord, der slet ikke findes på dansk. Et klassisk eksempel på det første er "character", der i langt de fleste edb-brochure oversættes til karakter (en linieskriver skriver f.eks. 120 karakterer pr. sekund). Det korrekte danske ord er nu engang skrifttegn eller tegn, karakter er noget man får i skolen, eller noget der kendetegner ens personlighed. *nl2* Eksempler på fordanskning af engelske ord, er en oversættelse af "upgrade" og "update" til "opgradering" og "opdatering", ord der ganske enkelt ikke findes på dansk. "Opgradering" har tidligere været brugt her i bladet i en artikel om P og T's nye datanet og i en nylig redegørelse fra Undervisningsministeriets Edb-kapacitetsudvalg og det også nævnt. Hvorfor ikke bruge ordet "forbedre", når det nu er fuldt dækkende. *nl2* I fagbladet Aktuel Elektronik nr.22 fra i år står der: "Det e vigtigt, at brugerne sørger for at updatere og ajourføre de mikroprocessor udviklingssystemer......". Da nu "update" betyder at ajourføre, er der slet ingen grund til at anvende ordet her. Hvad der imidlertid er værre er, at man får mistanke om, at de der benytter sig af ordene, bruger dem i flæng, uden rigtigt at gøre sig klart, hvad de betyder. Både på dansk og engelsk er der faktisk forskel på en forbedring og en modernisering (ajourføring). *nl2* Prøv f.eks. at spørge kolleger om, hvad "virtuelt" lager er, og hvad det betyder. De fleste er måske nogenlunde klar over, hvad begrebet dækker, men hvad det betyder, næppe. Det bliver nemlig rigtig morsomt, når "virtuelt" bruges i andre sammenhænge, men med en forkert betydning. *nl2* Når I læser fagblade eller tidsskrifter, så tænk engang imellem over denne fordanskning eller fejloversættelse af ordene og send os et par ord om det. *nl2* *ef* scope user comwout ▶EOF◀